We love
×
love
Tagalog - mahal; Ilocano - ayat the idea of having the best photographer to capture great moments!
Ah, love
×
love
Tagalog - mahal; Ilocano - ayat . No one can resist
×
resist
Tagalog - pigilan; Ilocano - sarkedan its beauty and sweetness and what better event to witness it than a wedding? Filipinos are big
×
big
Tagalog - malaki; Ilocano - dakkel fans of romance dramas so it’s no surprise that they love
×
love
Tagalog - mahal; Ilocano - ayat to see real-life
×
Life
Tagalog - buhay; Ilocano - biag fairy tales in the form of weddings. Most Filipinos usually go all out on their weddings. After all, you only get married
×
married
Tagalog - napangasawa; Ilocano - naasawa once, they say, and most Filipinos are firm believers
×
firm believers
Tagalog - malakas na pananalig; Ilocano - natibker a pammati; Cebuano - lakas nga magtuo
in the sanctity of marriage
×
marriage
Tagalog - kasal; Ilocano - kasar and monogamy.
Before the wedding itself, a lot of money
×
money
Tagalog - pera; Ilocano - kuwarta is already shelled out. The well-to-do Filipino couples mostly hire a wedding coordinator and some handle the preparations on their own
×
own
Tagalog - sarili; Ilocano - bagik . This usually includes booking the church
×
church
Tagalog - simbahan; Ilocano - simbaan , reception, hotel, photographer, videographer, host for the reception, live band, designers for the entourage, makeup artist, decorators, to name
×
name
Tagalog - pangalan; Ilocano - nagan the specifics. The couple also usually have a pre-wedding photo and video shoot. Here, the recruiting of the principal and secondary sponsors
×
sponsors
Tagalog - tagatangkilik; Ilocano - isponsor and the whole entourage also happens. The principal sponsors
×
sponsors
Tagalog - tagatangkilik; Ilocano - isponsor serve
×
serve
Tagalog - maglingkod; Ilocano - agserbi as godparents (ninong and ninang) and the secondary sponsors
×
sponsors
Tagalog - tagatangkilik; Ilocano - isponsor serve
×
serve
Tagalog - maglingkod; Ilocano - agserbi as caretakers of the accessories for the ceremony
×
accessories for the ceremony
Tagalog - gamit para sa seremonya; Ilocano - usaren ti seremonya; Cebuano - gamit alang sa seremonya
. Making sure
×
making sure
Tagalog - nanigurado; Ilocano - siguraduen; Cebuano - nanigurado
you have the people
×
people
Tagalog - mga tao; Ilocano - dagiti tattao who are flexible enough to accommodate all these responsibilities will help ease the burden of preparation and cost. By tradition, the groom is expected to cover the expenses
×
cover the expenses
Tagalog - bayad para sa mga gastusin; Ilocano - agsungbat ti magastos; Cebuano - mutapal sa mga gasto
if not most.
Just when the bride needs more attention from the Photographer and yes, even during her makeup session.
On the wedding day
×
wedding day
Tagalog - araw ng kasal; Ilocano - aldaw ti kasar; Cebuano - adlaw sa pagkasal
itself, the rush starts early in the morning
×
morning
Tagalog - umaga; Ilocano - bigat . The bride, groom, and the rest of the entourage do their hair and makeup at the hotel or a nice location that was set up. Here, the photoshoot and video shoot continue
×
continue
Tagalog - patuloy; Ilocano - panag-lay-layon . Yes, Filipinos love
×
love
Tagalog - mahal; Ilocano - ayat to document every single moment through photos and videos
×
photos and videos
Tagalog - mga larawan at bidyo; Ilocano - dagiti retrato ken bidyo; Cebuano - mga litrato ug bidyo
. The bride also wears accessories with the “something old, something new
×
something new
Tagalog - bagay na bago; Ilocano - adu ti maat- atake ti pudot ; Cebuano - butang nga bag-o
, something borrowed
×
something borrowed
Tagalog - gamit na hiniram; Ilocano - banag nga binulod; Cebuano - butang nga gihuwaman
and something blue” custom. Ladies normally wear gowns or cocktail dresses while the men
×
men
Tagalog - kalalakihan / mga lalaki; Ilocano - dagiti lallaki wear Barong Tagalogs or ‘coat and tie’.
Everyone
×
everyone
Tagalog - bawa't isa; Ilocano - maysa ken maysa loves the idea of a church
×
church
Tagalog - simbahan; Ilocano - simbaan wedding!
Now, it’s time for the ceremony. The Philippines is a predominantly Catholic nation so most weddings are held in the most beautiful
×
beautiful
Tagalog - maganda; Ilocano - napintas and traditional old churches
×
traditional old churches
Tagalog - tradisyonal at lumang simbahan; Ilocano - tradisyonal ken daan nga simbaan; Cebuano - tradisyonal ug karaan nga simbahan
. Some pick their local churches for convenience purposes. The secondary sponsors
×
sponsors
Tagalog - tagatangkilik; Ilocano - isponsor who are usually relatives
×
relatives
Tagalog - mga kamag-anak; Ilocano - dagiti kabagian and close friends
×
friends
Tagalog - mga kaibigan; Ilocano - dagiti gagayyem carry the candles
×
candles
Tagalog - mga kandila; Ilocano - dagiti kandela , coins, veil, and cord. They march through the aisle like the bridesmaids, groomsmen, and principal sponsors
×
sponsors
Tagalog - tagatangkilik; Ilocano - isponsor (godparents) ahead
×
ahead
Tagalog - antimano; Ilocano - ummuna of the bride and groom. The 2 candles
×
candles
Tagalog - mga kandila; Ilocano - dagiti kandela usually are lit before the ceremony begins and they represent
×
represent
Tagalog - kumatawan; Ilocano - mangibagi the couples’ past as individuals and the lights need to be blown out after the wedding which symbolizes the extinguishing of their past. The secondary sponsors
×
sponsors
Tagalog - tagatangkilik; Ilocano - isponsor who are usually relatives
×
relatives
Tagalog - mga kamag-anak; Ilocano - dagiti kabagian and close friends
×
friends
Tagalog - mga kaibigan; Ilocano - dagiti gagayyem carry the candles
×
candles
Tagalog - mga kandila; Ilocano - dagiti kandela , coins, veil, and cord. They march through the aisle like the bridesmaids, groomsmen, and principal sponsors
×
sponsors
Tagalog - tagatangkilik; Ilocano - isponsor (godparents) ahead
×
ahead
Tagalog - antimano; Ilocano - ummuna of the bride and groom. The 2 candles
×
candles
Tagalog - mga kandila; Ilocano - dagiti kandela usually are lit before the ceremony begins and they represent
×
represent
Tagalog - kumatawan; Ilocano - mangibagi the couples’ past as individuals and the lights need to be blown out after the wedding which symbolizes the extinguishing of their past. A coin sponsor carries 13 coins “arras” which makes the groom pass on to the bride as a promise to take care of her welfare and their future family
×
family
Tagalog - sambahayan, pamilya; Ilocano - pamilya . The veil which is pinned on the head of the bride and the shoulder of the groom symbolizes unity and represents good health and protection during their life
×
Life
Tagalog - buhay; Ilocano - biag as husband
×
husband
Tagalog - asawa; Ilocano - kaingungotv / asawa and wife. The cord that is knotted like infinity symbolizes their bond and union forever. It is a very solemn and heartfelt ceremony as Filipinos value the presence of God
×
God
Tagalog - Panginoon / Diyos; Ilocano - Diyos , their family
×
family
Tagalog - sambahayan, pamilya; Ilocano - pamilya , and friends
×
friends
Tagalog - mga kaibigan; Ilocano - dagiti gagayyem . At the end of the wedding and church
×
church
Tagalog - simbahan; Ilocano - simbaan pictorial, usually, two doves are released, and the bride throws her bouquet backward and it is believed whoever catches it gets married
×
married
Tagalog - napangasawa; Ilocano - naasawa next. Civil marriages are becoming more common
×
becoming more common
Tagalog - nagiging pangkaraniwan; Ilocano - dandani agnormalen; Cebuano - nagkanaandan
but the good old traditional church
×
church
Tagalog - simbahan; Ilocano - simbaan wedding follows usually once they’ve saved enough. For most of us, we always
×
always
Tagalog - lagi; Ilocano - kanayon define the sanctity of a wedding as it always
×
always
Tagalog - lagi; Ilocano - kanayon comes from a church
×
church
Tagalog - simbahan; Ilocano - simbaan .
Filipinos prefer indoor celebrations but the outdoors are pretty much popular
×
popular
Tagalog - kilala; Ilocano - ammo ti kaaduan nowadays!
On to the best part. The reception! Most Filipinos opt for an indoor reception in a big
×
big
Tagalog - malaki; Ilocano - dakkel ballroom because of unpredictable weather
×
weather
Tagalog - panahon; Ilocano - panawen most especially during the rainy
×
rainy
Tagalog - tag-ulan ; Ilocano - panagtutudo season
×
season
Tagalog - panahon; Ilocano - panawen . Some are getting out of the norm so they do it outdoors also. Not a lot of people
×
people
Tagalog - mga tao; Ilocano - dagiti tattao show up
×
show up
Tagalog - dumalo; Ilocano - nagpakita; Cebuano - mutungha
for the wedding ceremony itself and it is common and not rude itself. The reception guarantees better attendance. You can expect relatives
×
relatives
Tagalog - mga kamag-anak; Ilocano - dagiti kabagian and friends
×
friends
Tagalog - mga kaibigan; Ilocano - dagiti gagayyem of both the groom and bride to be present. Even those from abroad
×
those from abroad
Tagalog - mga tao galing sa ibang bansa; Ilocano - dagiti aggapo ti sabali nga taaw; Cebuano - mga tawo nga gikan sa gawas
will make an effort to attend and celebrate this once in a lifetime event. There is a great expectation of using the attire required, and sharing a generous amount of money
×
money
Tagalog - pera; Ilocano - kuwarta , or gifting a useful household
×
household
Tagalog - sambahayan; Ilocano - kabbalay item. The couple then has their first dance where guests pin money
×
money
Tagalog - pera; Ilocano - kuwarta on the bride’s dress and some do it with the groom as well. The usual slicing of the cake in funny ways is also one of the highlights.
With the help
×
with the help
Tagalog - kasama sa pagtulong; Ilocano - babaen ti tulong; Cebuano - dala sa tabang
of a lively host, great food
×
food
Tagalog - pagkain; Ilocano - makan , and upbeat live music, the reception is filled with fun
×
fun
Tagalog - katuwaan; Ilocano - panag-ragragsak
, laughter, and tears of joy
×
tears of joy
Tagalog - luha sa kasayahan; Ilocano - sangit ti kinaragsak; Cebuano - luha sa kalipay
. The couple’s single friends
×
friends
Tagalog - mga kaibigan; Ilocano - dagiti gagayyem and relatives
×
relatives
Tagalog - mga kamag-anak; Ilocano - dagiti kabagian (who are of age) usually play the fun
×
fun
Tagalog - katuwaan; Ilocano - panag-ragragsak
, mature games and of course, the garter toss. Some become entertainers, dancers, and singers on the spot, while immediate family
×
family
Tagalog - sambahayan, pamilya; Ilocano - pamilya , close friends
×
friends
Tagalog - mga kaibigan; Ilocano - dagiti gagayyem , and relatives
×
relatives
Tagalog - mga kamag-anak; Ilocano - dagiti kabagian to the couple give their special tribute, speeches, and well wishes. The usual clinking of glasses
×
glasses
Tagalog - baso; Ilocano - paginuman in between the program
×
program
Tagalog / Ilocano - programa to demand a kiss from the couple is also a norm.
Most married couples
×
married couples
Tagalog - mag-asawa; Ilocano - agassawa in the Philippines always
×
always
Tagalog - lagi; Ilocano - kanayon insist that despite how much money
×
money
Tagalog - pera; Ilocano - kuwarta is spent on the wedding, it’s always
×
always
Tagalog - lagi; Ilocano - kanayon worth every centavo. Most weddings that I’ve been to normally cost more or less PHP 500,000 (about USD 10,000) and that’s not counting
×
not counting
Tagalog - hindi pa kasama; Ilocano - haan pay nga mainayon; Cebuano - wa pay labot
the honeymoon yet! Like what people
×
people
Tagalog - mga tao; Ilocano - dagiti tattao always
×
always
Tagalog - lagi; Ilocano - kanayon say “the bigger, the better”, “the more, the merrier” and it is what you would expect most in Filipino weddings. However, I’ve seen some doing it the practical way
×
practical way
Tagalog - praktikal na paraan; Ilocano - praktikal nga waya; Cebuano - praktikal nga paagi
also without necessarily changing the line of events itself.
go all out on their wedding × go all out on their wedding Tagalog - magpabongga sa kanilang kasal; Ilocano - agpabongga ti kasar da; Cebuano - magpabongga sa ilang kasal - magpabongga sa kanilang kasal
firm believers × firm believers Tagalog - malakas na pananalig; Ilocano - natibker a pammati; Cebuano - lakas nga magtuo - malakas na pananalig
accessories for the ceremony × accessories for the ceremony Tagalog - gamit para sa seremonya; Ilocano - usaren ti seremonya; Cebuano - gamit alang sa seremonya - gamit para sa seremonya
cover the expenses × cover the expenses Tagalog - bayad para sa mga gastusin; Ilocano - agsungbat ti magastos; Cebuano - mutapal sa mga gasto - bayad para sa mga gastusin
wedding day × wedding day Tagalog - araw ng kasal; Ilocano - aldaw ti kasar; Cebuano - adlaw sa pagkasal - araw ng kasal
photos and videos × photos and videos Tagalog - mga larawan at bidyo; Ilocano - dagiti retrato ken bidyo; Cebuano - mga litrato ug bidyo - mga larawan at bidyo
something borrowed × something borrowed Tagalog - gamit na hiniram; Ilocano - banag nga binulod; Cebuano - butang nga gihuwaman - gamit na hiniram
traditional old churches × traditional old churches Tagalog - tradisyonal at lumang simbahan; Ilocano - tradisyonal ken daan nga simbaan; Cebuano - tradisyonal ug karaan nga simbahan - tradisyonal at lumang simbahan
becoming more common × becoming more common Tagalog - nagiging pangkaraniwan; Ilocano - dandani agnormalen; Cebuano - nagkanaandan - nagiging pangkaraniwan
show up × show up Tagalog - dumalo; Ilocano - nagpakita; Cebuano - mutungha - dumalo
those from abroad × those from abroad Tagalog - mga tao galing sa ibang bansa; Ilocano - dagiti aggapo ti sabali nga taaw; Cebuano - mga tawo nga gikan sa gawas - mga tao galing sa ibang bansa
with the help × with the help Tagalog - kasama sa pagtulong; Ilocano - babaen ti tulong; Cebuano - dala sa tabang - kasama sa pagtulong
tears of joy × tears of joy Tagalog - luha sa kasayahan; Ilocano - sangit ti kinaragsak; Cebuano - luha sa kalipay - luha sa kasayahan
not counting × not counting Tagalog - hindi pa kasama; Ilocano - haan pay nga mainayon; Cebuano - wa pay labot - hindi pa kasama
practical way × practical way Tagalog - praktikal na paraan; Ilocano - praktikal nga waya; Cebuano - praktikal nga paagi - praktikal na paraan
go all out on their wedding × go all out on their wedding Tagalog - magpabongga sa kanilang kasal; Ilocano - agpabongga ti kasar da; Cebuano - magpabongga sa ilang kasal - magpabongga sa ilang kasal
firm believers × firm believers Tagalog - malakas na pananalig; Ilocano - natibker a pammati; Cebuano - lakas nga magtuo - lakas nga magtuo
accessories for the ceremony × accessories for the ceremony Tagalog - gamit para sa seremonya; Ilocano - usaren ti seremonya; Cebuano - gamit alang sa seremonya - gamit alang sa seremonya
cover the expenses × cover the expenses Tagalog - bayad para sa mga gastusin; Ilocano - agsungbat ti magastos; Cebuano - mutapal sa mga gasto - mutapal sa mga gasto
wedding day × wedding day Tagalog - araw ng kasal; Ilocano - aldaw ti kasar; Cebuano - adlaw sa pagkasal - adlaw sa pagkasal
photos and videos × photos and videos Tagalog - mga larawan at bidyo; Ilocano - dagiti retrato ken bidyo; Cebuano - mga litrato ug bidyo - mga litrato ug bidyo
something borrowed × something borrowed Tagalog - gamit na hiniram; Ilocano - banag nga binulod; Cebuano - butang nga gihuwaman - butang nga gihuwaman
traditional old churches × traditional old churches Tagalog - tradisyonal at lumang simbahan; Ilocano - tradisyonal ken daan nga simbaan; Cebuano - tradisyonal ug karaan nga simbahan - tradisyonal ug karaan nga simbahan
becoming more common × becoming more common Tagalog - nagiging pangkaraniwan; Ilocano - dandani agnormalen; Cebuano - nagkanaandan - nagkanaandan
show up × show up Tagalog - dumalo; Ilocano - nagpakita; Cebuano - mutungha - mutungha
those from abroad × those from abroad Tagalog - mga tao galing sa ibang bansa; Ilocano - dagiti aggapo ti sabali nga taaw; Cebuano - mga tawo nga gikan sa gawas - mga tawo nga gikan sa gawas
with the help × with the help Tagalog - kasama sa pagtulong; Ilocano - babaen ti tulong; Cebuano - dala sa tabang - dala sa tabang
tears of joy × tears of joy Tagalog - luha sa kasayahan; Ilocano - sangit ti kinaragsak; Cebuano - luha sa kalipay - luha sa kalipay
not counting × not counting Tagalog - hindi pa kasama; Ilocano - haan pay nga mainayon; Cebuano - wa pay labot - wa pay labot
practical way × practical way Tagalog - praktikal na paraan; Ilocano - praktikal nga waya; Cebuano - praktikal nga paagi - praktikal nga paagi
go all out on their wedding × go all out on their wedding Tagalog - magpabongga sa kanilang kasal; Ilocano - agpabongga ti kasar da; Cebuano - magpabongga sa ilang kasal - agpabongga ti kasar da
firm believers × firm believers Tagalog - malakas na pananalig; Ilocano - natibker a pammati; Cebuano - lakas nga magtuo - natibker a pammati
accessories for the ceremony × accessories for the ceremony Tagalog - gamit para sa seremonya; Ilocano - usaren ti seremonya; Cebuano - gamit alang sa seremonya - usaren ti seremonya
cover the expenses × cover the expenses Tagalog - bayad para sa mga gastusin; Ilocano - agsungbat ti magastos; Cebuano - mutapal sa mga gasto - agsungbat ti magastos
wedding day × wedding day Tagalog - araw ng kasal; Ilocano - aldaw ti kasar; Cebuano - adlaw sa pagkasal - aldaw ti kasar
photos and videos × photos and videos Tagalog - mga larawan at bidyo; Ilocano - dagiti retrato ken bidyo; Cebuano - mga litrato ug bidyo - dagiti retrato ken bidyo
something borrowed × something borrowed Tagalog - gamit na hiniram; Ilocano - banag nga binulod; Cebuano - butang nga gihuwaman - banag nga binulod
traditional old churches × traditional old churches Tagalog - tradisyonal at lumang simbahan; Ilocano - tradisyonal ken daan nga simbaan; Cebuano - tradisyonal ug karaan nga simbahan - tradisyonal ken daan nga simbaan
becoming more common × becoming more common Tagalog - nagiging pangkaraniwan; Ilocano - dandani agnormalen; Cebuano - nagkanaandan - dandani agnormalen
show up × show up Tagalog - dumalo; Ilocano - nagpakita; Cebuano - mutungha - nagpakita
those from abroad × those from abroad Tagalog - mga tao galing sa ibang bansa; Ilocano - dagiti aggapo ti sabali nga taaw; Cebuano - mga tawo nga gikan sa gawas - dagiti aggapo ti sabali nga taaw
with the help × with the help Tagalog - kasama sa pagtulong; Ilocano - babaen ti tulong; Cebuano - dala sa tabang - babaen ti tulong
tears of joy × tears of joy Tagalog - luha sa kasayahan; Ilocano - sangit ti kinaragsak; Cebuano - luha sa kalipay - sangit ti kinaragsak
not counting × not counting Tagalog - hindi pa kasama; Ilocano - haan pay nga mainayon; Cebuano - wa pay labot - haan pay nga mainayon
practical way × practical way Tagalog - praktikal na paraan; Ilocano - praktikal nga waya; Cebuano - praktikal nga paagi - praktikal nga waya
A medical student who is passionate × passionate Tagalog - madamdamin; Ilocano - naimpapusuan about writing and loves to travel in her free × free Tagalog/Ilocano - libre time.